بالشامي
آيات عاجي
This article is also available in English. Switch Language

كلمات منحكيها بالشام وأصلها تركي 

يا ترى كنت بتعرف إنو كتير من الكلمات يلي منقولها كل يوم بالشام أصلها تركي؟ الحضارات مرّت علينا وتركت بصمة حتى بلغتنا اليومية. ومن أبرز اللغات يلي أثرت على لهجتنا هي اللغة التركية، وخصوصًا خلال فترة الحكم العثماني يلي استمر حوالي 400 سنة.

خلينا نعمل جولة على بعض هالكلمات ونشوف كيف صارت جزء من حياتنا:

أول شي”مرحبا“، التحية يلي منقولها كل يوم، هي كلمة تركية “Merhaba“.

يبرق“. منعرفو كلنا، أطيب محشي ورق عنب بلحمة، وأصل الكلمة تركي “Yaprak” يعني “ورق”.
و لازم تعرف إنو محشي ورق العنب يلي بزيت بدون لحمة منسميه “يالنجي“، يعني “كذابي” وأصلها تركي “Yalancı” يعني كذاب. 

وإذا قلنا “أوضا” على الغرفة، فهالكلمة كمان أصلها تركي “Oda“. ومن الكلمات الحلوة يلي بتعني بالتمام و الكمال “دوزبارة“، يعني بدقة ، وأصلها تركي “Düzbari“.

بتعرف شو كمان؟ لما بدك تنشف ايديك بتقول بدي “بشكير“، و هي كلمة تركية “Peşkir” يعني منشفة قماشية. وما بتتخيل إنو حتى كلمة “بلكي” او “بركي“يلي منقولها يمكن عشرين مرة باليوم، جاي من التركية “Belki“!

وإذا حدا ضيفك شاي وقال لك “أكرك عجم“، معناتها هالشاي معمول بإبريق عجمي مصنوع بتركيا، يعني شاي بدون ريحة دخان، فاخر ومرتب، وأصل الكلمة “Açık akşam çayı“. أما كلمة “أفندي“، بالأصل كانت للتقدير، بس نحنا صرنا نقولها للمزح مع حدا مفكر حالو مهم، وأصلها التركي “Efendi” شو يا أفندي؟!

أفندي وبلطجي وكتير كلمات بعد!

ولما تقول “أيوا” لتعبر عن موافقتك، فهي كمان جاي من التركية “Evet“. أما إذا حكينا عن “بلطجي“، فهالكلمة كانت بالأصل للشخص يلي بيشتغل بالفأس، وأصلها “Baltaçı“، بس نحنا صرنا نستخدمها لمفتول العضلات صاحب المشاكل.

وإذا كان كل شي تمام، قول “تمام“، وهي كلمة كمان جاي من التركية “Tamam” بمعنى منيح أو “اوكي”. حتى كلمة “خلص” يلي بنقولها لإنهاء شي، تركية الأصل “Khalas“.

أما المكابح، بنسميها “فرام“، والكلمة تركية كمان “Fren“. ولما نسوق السيارة، منمسك “ديراكسيون“، يلي هو المقود، وأصلها تركي “Direksiyon“.

و كلمة دولاب كمان كلمة تركية “Dolap” بتعني عجلة أو خزانة. وإذا بدك تشرب شي بارد، قول “كازوزا“، يعني مشروب صودا، وأصلها التركي “Gazoz“.

ومن زمان، كانوا يقولوا “بابور” على شي بيستعملوه للطبخ و التسخين و بيطلع بخار. وأصلها تركي “Vapur“. تذكرتوا فرحة سعاد خانم لما جبلا جوزا بابور أخرس بباب الحارة؟

بالمناسبة خانم كمان كلمة تركية “hanım” و تعني السيدة.

و شو في اطيب من انو نطبخ “شوربة” ، وأصلها تركي “Çorba” يعني الحساء.


أما اذا عبالك كباب مالك غير ” الكببجي ” و هو الشخص يلي بيعمل الكباب واسمو بالتركي” Kebapçı“.

انت و طالع ما تنسى “جزدانك“، يلي هو المحفظة، وأصلها تركي “Cüzdan“. وكمان “كندرتك“، يلي هي الحذاء، وبالتركي “Kundur” .

حتى الألم بنعبر عنه بـ”آخ” و بالاغاني آمان آمان، وهي تركية كمان “Ah“. وإذا بدك تأكد على شي، بتقول “إي والله“، وهي نفس العبارة الموجودة بتركيا “eyvallah

ومن البوظة للأبضاي!

ولما بدك تختصر وتقول “إي“، بتكون عم تستخدم كلمة تركية كمان “Evet“. واللي بيحب البوظة بالصيف، لازم يعرف إنو كلمة “بوظة” أصلها تركي “Buz” يعني تلج.

لما تقول “دغري“، يعني بشكل مستقيم او مباشر، وأصلها تركي “Doğru“. والشخص القوي منقلو “أبضاي“، وهالكلمة من التركية كمان “Kabadayı“.

إذا كنت حامل “شنطة“، تذكر إنو هي الكلمة تركية “Çanta“. وإذا لابس “جزمة“، فهي كمان تركية “Çizme” بمعنى حذاء طويل . وحتى “جمرك” بتنلفظ غمرك بالتركي “Gümrük“.

أما لما تاكل “شيش طاووق“، لازم تعرف إنو أصلها تركي من “Şiş Tavuk” و يعني سيخ الدجاج. ولما نقول “حريم” للدلالة على السيدات، فهي تركية “Harem“. ولما تروح عالكافيه او المطعم وتنادي”غارسون“، تذكر إنو حتى هالكلمة جاي من التركية “Garson“.

وآخر شي، “حبس“، يعني السجن، أصلها تركي “Hapis“. و”جرابة“، يعني كلسات، تركية “Çorap“. وحتى “دكان” يلي كل يوم منروح عليه بالتركي “Dükkan“.

وهلأ، بعد ما عملنا جولة على الكلمات الشامية ذات الأصول التركية، صار فينا نعرف أديش الحضارات أثرت علينا. اللغات متلها متل الثقافات، بتمتزج وبتخلي حياتنا أغنى وأحلى.

انبسطت بهالمقال عن كلمات منحكيها بالشام و أصلها تركي ؟ تأكد تزور قسم #مدونة على موقعنا لتشوف المزيد!